棺材板 guāncáibǎn

Since: 2016

Origin: China, Weibo

Meaning: close (somebody) in a coffin.

It is used to ridicule somebody who wrote something uncorrect on the internet, on a SNS post or anywhere where people can comment. It’s usually a grammar, cultural, mathematics mistake that web friends notice and make fun of writing: “XX(人名)的棺材板庄不住了!” So you’re friend would be probably ignorant or a fool, but you’re nasty for sure! Using this word you’re making fun of your friend’s mistake publicly. It can make everybody laugh, and I hope it won’t cause any problem to your friendship 😉

棺材板guancaiban

Copyright Baidu.com

Need to know: 棺材板 is also a typical Taiwanese Western-like food. It looks like a big toast shaped in a box-like form and filled with chicken and vegetables.

Related words: duang

In Use: “ xx(人名)的棺材板快要按不住了!” (Hold back sb’s coffin close until you can!)

“xxx的棺材板要压不住了!” (To keep sb’s coffin pushed down!)

“数学/语文/体育老师的棺材板要盖不住了。” (Keep the mathematics/grammar/PE teacher’s coffin well covered!)

Advertisements

One thought on “棺材板 guāncáibǎn

  1. Pingback: 污中生友 wūzhōngshēngyǒu – NewChineseWords

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s