Origin: China, Weibo
Meaning: close (somebody) in a coffin.
It is used to ridicule somebody who wrote something uncorrect on the internet, on a SNS post or anywhere where people can comment. It’s usually a grammar, cultural, mathematics mistake that web friends notice and make fun of writing: “XX(人名)的棺材板庄不住了!” So you’re friend would be probably ignorant or a fool, but you’re nasty for sure! Using this word you’re making fun of your friend’s mistake publicly. It can make everybody laugh, and I hope it won’t cause any problem to your friendship 😉
Need to know: 棺材板 is also a typical Taiwanese Western-like food. It looks like a big toast shaped in a box-like form and filled with chicken and vegetables.
Related words: duang
In Use: “ xx(人名)的棺材板快要按不住了！” (Hold back sb’s coffin close until you can!)
“xxx的棺材板要压不住了！” (To keep sb’s coffin pushed down!)
“数学/语文/体育老师的棺材板要盖不住了。” (Keep the mathematics/grammar/PE teacher’s coffin well covered!)